"La palabra ancestral de nuestros abuelos que ahora conocemos como Nahuatl o Mexicano ha generado mucho interes en estos ultimos tiempos.
Se han escrito libros que despiertan el amor a querer expresarse y entender la bella palabra que nos heredaron los habitantes originarios de este continente. Hay libros que nos llevan a un acercamiento gramatico como tecnica de aprendizaje, libros que guian el pensamiento a la traduccion de textos al castellano, libros que integran lengua y filosofia a la vz, libros de pequena ensenanza ya ilustrada. Libros y libros tan variados que van unidos en un mismo proposito, en un mismo fin, el de acercarnos poco a poco a nuestras raices.
Esta lengua sigue una estructura logica de frases articuladas, que estan relacionadas estrechamente con significaciones e imagenes cultivadas bajo el sentido tradicional de una cultura de muchos anos de observacion y de saber de las cosas.
Se pueden relacionar algunos principios con el aprendizaje de la gramatica como punto de apoyo, pero no hacer de ella una constante; porque de ser asi, lo que alimentara a nuestras mentes seran solo reglas castellanizadas que no dejaran entrar el pensamiento antiguo y el conocimiento de las cosas.
El nahuatl es una lengua sonora, su entonacion expresa el sentido, por ello no utiliza signos ortograficos como los de admiracion, interrogacion o los acentos.
Aprenderemos que esta lengua tiene por principio el aglutinar palabras, no con el afan de amontonar y pegar oraciones y silabas al desorden, sino como una poesia que se entrelaza en una frase para pintar con la voz la idea clara, el sentir de la vida misma que brota del corazon de nuestra gente."
Extracto de Tohuehuetlahtol, nuestra palabra antigua, Inocente Morales Baranda Teuctli, Nahuatl para ninos.
*****
"La parole ancestrale que nous connaissons maintenant comme nahuatl ou mexicain a suscité beaucoup d'intérêt ces derniers temps.
Des livres ont été écrits qui réveillent l'amour de vouloir s'exprimer et comprendre la belle parole que les premiers habitants de ce continent ont hérité. Il y a des livres qui nous conduisent à une approche grammarienne comme l'apprentissage, des livres qui guident la pensée à la traduction des textes en castillan, des livres qui composent la langue et la philosophie, l'éducation et les petits livres illustrés. Des livres et des livres si variés unis dans le même but, celui de s'approcher peu à peu de nos racines.
Cette langue suit une structure logique de phrases articulées, qui sont étroitement liés et des significations d'images cultivées dans le sens traditionnel d'une culture avec de nombreuses années d'observation et la connaissance des choses.
Vous pouvez relier certains principes à l'apprentissage de la grammaire comme point de soutien, mais ne pas en faire une constante; car si c'est le cas, ce qui nourrira nos esprits ne sera que des règles espagnoles qui ne laisseront pas entrer la vieille pensée et la connaissance des choses.
Le Nahuatl est un langage sonore, l'intonation exprime le sens, il n'utilise pas les signes de ponctuation tels que Admiration, interrogation ou accents.
Nous apprendrons que cette langue a pour principe, d'aglutiner les mots, non pas avec le désir d'amasser et de coller des orations et syllabes en désordre, mais comme un poème qui tisse dans une phrase pour peindre avec sa voix l'idée claire, le sentir de la vie qui vient du cœur de notre peuple. "
extrait : Tohuehuetlahtol, notre vieux mot, Inocente Morales Baranda teuctli, nahuatl pour les enfants.
Vocabulario en Lengua Castellana*Mexicana-Mexicana*Castellana Editorial Porrua- Fray Alonso de MolinaResumen :
A casi cuatro siglos justos de haber aparecido este Vocabulario del P. Fray Alonso de Molina, llega de nuevo a manos del benévolo lector en nítida reimpresión facsímile. Será compañero de otros nobles autores pertenecientes, como él, al siglo más fecundo de la Nueva España, el XVI, y cuyas obras, incluidas ya en los inventarios de la Historia Universal, honran a nuestra "Biblioteca Porrúa": las de Sahagún, de Landa, de Durán, de Torquemada, de Mendieta * . . . En esta del P. Molina, los editores quieren subrayar, complacidos, la natural hermandad de dos lenguas, una de ellas con vida entonces aún vigorosa. Conservaban las dos igual rango, y enriqueciose la de España con muchos vocablos que traen origen de la mexicana. De su vigencia en aquel tiempo, y de sus perdurables bellezas, y de la vida misma de fr. Alonso, discurre con sabiduría y amenidad el doctor León-Portilla en el Estudio Preliminar al Vocabulario. Fue, sin duda, el franciscano Fray Alonso de Molina uno de tantos operarios para quien se escribieron las siguientes palabras: "Mucho más importante que la conquista obrada por las armas de Cortés fue la de los pobres Frailes Mendicantes, que con hábito raído y pies descalzos fueron los verdaderos creadores del alma de México nacido de la unión de dos sangres en rebeldía." Lo dice el P. Garibay. ¡Cuán grato es oír su nombre en el umbral de esta significante obra! ;El P. Angel Ma. Garibay, ímpetu, arco y flecha, en ese esparcir la cultura del México antiguo?. . . Esta Casa, al sacar otra vez a luz el Vocabulario de la Lengua Castellana y Mexicana, rinde fervoroso homenaje a su memoria. Ciudad de México, a 8 de abril de 1970.
******
Resources for Learning Nahuatl-Ressources pour connaître le Nahuatl
Recursos para aprehender, comprender el antiguo idioma náhuatl, la principal cultura prehispánica de México, compartida por una niña fuera del comun
Ressources pour appréhender, comprendre l'antique langue Nahuatl, la principale culture pré-hispanique du Mexique, partagée par une jeune fille hors du commun :
Resources for learning Nahuatl ancient Mexican language